Jeremiah 31:1

HOT(i) 1 בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משׁפחות ישׂראל והמה יהיו לי לעם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6256 בעת time, H1931 ההיא At the same H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H1961 אהיה will I be H430 לאלהים the God H3605 לכל of all H4940 משׁפחות the families H3478 ישׂראל of Israel, H1992 והמה and they H1961 יהיו shall be H5971 לי לעם׃ my people.
Vulgate(i) 1 in tempore illo dicit Dominus ero Deus universis cognationibus Israhel et ipsi erunt mihi in populum
Clementine_Vulgate(i) 1 [In tempore illo, dicit Dominus, ero Deus universis cognationibus Israël, et ipsi erunt mihi in populum.
Coverdale(i) 1 At the same tyme (saieth the LORDE) shal I be the God of all the generacions of Israel, & they shalbe my people.
MSTC(i) 1 At the same time, sayeth the LORD, shall I be the God of all the generations of Israel, and they shall be my people."
Matthew(i) 1 At the same tyme (sayeth the Lorde) shall I be the God of all the generacions of Israel, and they shalbe my people.
Great(i) 1 At the same tyme, sayth the Lord, shall I be the God of all the generatyons of Israel, and they shalbe my people.
Geneva(i) 1 At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Bishops(i) 1 At the same tyme, saith the Lord, shal I be the God of all the generations of Israel, & they shalbe my people
DouayRheims(i) 1 At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
KJV(i) 1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
KJV_Cambridge(i) 1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Thomson(i) 1 At that time, said the Lord, I will be the God of the family of Israel and they shall be my people.
Webster(i) 1 At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Brenton(i) 1 (38:1) At that time, saith the Lord, I will be a God to the family of Israel, and they shall be to me a people.
Brenton_Greek(i) 1 Εν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ, εἶπε Κύριος, ἔσομαι εἰς Θεὸν τῷ γένει Ἰσραὴλ, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
Brenton_interlinear(i)
  1  ΤΗ   ΜΩΑΒMoab4 ουτοςοὕτωςThus1 G3004εἶπεhas said3 G2962Κύριοςthe Lord2 G3759οὐαὶWoe5 G1909ἐπὶto6  ΝαβαῦNabau7 G3754ὅτιfor8 G3643.4ὤλετοhas perished9 G2983ἐλήφθηis taken11  ΚαριαθαὶμCariathaim10 G153ᾐσχύνθηare put to shame14  ἈμὰθAmath12 G2532καὶand13  ἈγάθAgath15
Leeser(i) 1 (30:25) At the same time, saith the Lord, will I be the God for all the families of Israel, and they shall be unto me for a people.
YLT(i) 1 At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they—they are to Me for a people.
JuliaSmith(i) 1 In that time, says Jehovah, I will be for God to all the families of Israel, and they shall be to me for a people.
Darby(i) 1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
ERV(i) 1 At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
ASV(i) 1 At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
JPS_ASV_Byz(i) 1 At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
Rotherham(i) 1 At that time, Declareth Yahweh, I will become a God, to all the families of Israel; And, they, shall become my, people.
CLV(i) 1 At that time, an affirmation of Yahweh, I am for Elohim to all families of Israel, And they--they are to Me for a people."
BBE(i) 1 At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
MKJV(i) 1 At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
LITV(i) 1 At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
ECB(i) 1
THE ETERNAL LOVE OF YAH VEH
At the same time, - an oracle of Yah Veh I become Elohim of all the families of Yisra El, and they become my people.
ACV(i) 1 At that time, says LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
WEB(i) 1 “At that time,” says Yahweh, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
NHEB(i) 1 "At that time," says the LORD, "will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
AKJV(i) 1 At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
KJ2000(i) 1 At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
UKJV(i) 1 At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
TKJU(i) 1 "At the same time", said the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
EJ2000(i) 1 ¶ In that time, said the LORD, I will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people.
CAB(i) 1 At that time, says the Lord, I will be a God to the family of Israel, and they shall be to Me a people.
LXX2012(i) 1 Thus has the Lord said concerning MOAB, Woe to Nabau! for it has perished: Cariathaim is taken: Amath and Agath are put to shame.
NSB(i) 1 Jehovah proclaims: »At that time I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.«
ISV(i) 1 “At that time,” declares the LORD, “I’ll be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
LEB(i) 1 "At that time," declares* Yahweh,
"I will be the God of all the clans* of Israel, and they will be to me a people."
BSB(i) 1 “At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
MSB(i) 1 “At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
MLV(i) 1 At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel and they will be my people.
VIN(i) 1 "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be to me a people."
Luther1545(i) 1 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
Luther1912(i) 1 Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
ELB1871(i) 1 In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein.
ELB1905(i) 1 In jener Zeit, spricht Jahwe, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein.
DSV(i) 1 Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zal Ik allen geslachten Israëls tot een God zijn; en zij zullen Mij tot een volk zijn.
Giguet(i) 1 ¶ En ce temps-là, dit le Seigneur, je serai le Dieu de la maison d’Israël, et elle sera mon peuple.
DarbyFR(i) 1
En ce temps-là, dit l'Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple.
Martin(i) 1 En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple.
Segond(i) 1 En ce temps-là, dit l'Eternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple.
SE(i) 1 En aquel tiempo, dijo el SEÑOR, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo.
ReinaValera(i) 1 EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.
JBS(i) 1 En aquel tiempo, dijo el SEÑOR, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo.
Albanian(i) 1 "Në atë kohë", thotë Zoti, "unë do të jem Perëndia i të gjitha familjeve të Izraelit, dhe ato do të jenë populli im".
RST(i) 1 В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом.
Arabic(i) 1 في ذلك الزمان يقول الرب اكون الها لكل عشائر اسرائيل وهم يكونون لي شعبا.
Bulgarian(i) 1 В онова време, заявява ГОСПОД, ще бъда Бог на всичките израилеви родове, и те ще Ми бъдат народ.
Croatian(i) 1 "U ono vrijeme - riječ je Jahvina - bit ću Bog svim plemenima Izraelovim i oni će biti narod moj."
BKR(i) 1 Toho času, dí Hospodin, budu Bohem všech čeledí Izraelových, a oni budou mým lidem.
Danish(i) 1 Paa den Tid, siger HERREN, vil jeg være alle Israels Slægters Gud, og de skulle være mit Folk.
CUV(i) 1 耶 和 華 說 : 那 時 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的   神 ; 他 們 必 作 我 的 子 民 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 说 : 那 时 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的   神 ; 他 们 必 作 我 的 子 民 。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de cxiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo.
Finnish(i) 1 Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä kaikkein Israelin sukukuntain Jumala olla; ja heidän pitää minun kansani oleman.
FinnishPR(i) 1 "Siihen aikaan, sanoo Herra, minä olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala, ja he ovat minun kansani."
Haitian(i) 1 Seyè a di ankò: -Lè sa a, m'ap Bondye tout branch fanmi pèp Izrayèl la. Yo tout y'ap vin pèp pa mwen.
Hungarian(i) 1 Az idõben, monda az Úr, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, és õk az én népemmé lesznek.
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata, "Akan tiba waktunya Aku menjadi Allah semua suku Israel, dan mereka menjadi umat-Ku.
Italian(i) 1 In quel tempo, dice il Signore, io sarò Dio a tutte le famiglie d’Israele, ed essi mi saran popolo.
ItalianRiveduta(i) 1 In quel tempo, dice l’Eterno, io sarò l’Iddio di tutte le famiglie d’Israele, ed esse saranno il mio popolo.
Korean(i) 1 나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라
Lithuanian(i) 1 “Anuo metu,­sako Viešpats,­Aš būsiu Dievas visoms Izraelio giminėms, ir jos bus mano tauta.
PBG(i) 1 Czasu onego, mówi Pan, będę Bogiem wszystkim rodzajom Izraelskim, a oni będą ludem moim.
Portuguese(i) 1 Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
Norwegian(i) 1 På den tid, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk.
Romanian(i) 1 ,,În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.``
Ukrainian(i) 1 Того часу, говорить Господь, для всіх родів Ізраїля стану Я Богом, вони ж Мені стануть народом!